terça-feira, 13 de outubro de 2015

Um fim de semana histórico para a família Moy Lin Mah (A historic weekend for the Moy Lin Mah family)

Mais uma vez esse ano a comemoração do aniversário da Si Fu coincidiu com a visita do Si Gung ao núcleo Copacabana, assim como com uma cerimônia da família. Mas desta vez a data foi ainda mais especial, e por que não dizer histórica?

Once again this year Si Fu's birthday celebration coincided with Si Gung's visit to the Copacabana unit, as well as a family ceremony. But this time the date was even more special, or should I say historic?

Na manhã do sábado, dia 3 de outubro, me encontrei com o Si Hing André Villarreal no Mo Gun para carregar o carro com vários itens que seriam transportados para o apartamento alugado em São Conrado onde ocorreriam as atividades da visita. Entre caixas de som, itens do San Toi, mochilas, roupas e outros itens diversos, levávamos 8 Gwan a uns 4 ou 5 pares de Do. Pela primeira vez seriam feitas atividades sobre o Ving Tsu Experience com o uso das armas. Este foi apenas um dos motivos pelos quais este fim de semana foi especialmente histórico.

On the morning of saturday, Oct. 3, I met Si Hing André Villarreal at the Mo Gun to load the car with several items to be trasported to the apartment that was rented in São Conrado where the visit activities would take place. Among loudspeakers, items from the San Toi, backpacks, clothes and other assorted items, we were taking 8 Gwan and 4 or 5 pairs of Do. For the first time ever there would be activities about Ving Tsun Experience regarding the usage of the weapons. This was just one of the reasons that weekend was specially historic.

Missão dada é missão cumprida!
A job well done!

Chegando ao prédio, descarregamos o carro e subimos com todo o equipamento para o apartamento. Felizmente conseguimos subir com os Gwan pelo elevador, o que não aconteceu com outro praticante que também trazia mais alguns e precisou subir os 23 andares pela escada.

Upon arriving at the building, we unloaded the car and went up with all the equipment to the apartment. Fortunately we were able to go up on the elevator with the Gwan, which was not the case for another practicioner who was bringing a few other Gwan but had to take the stairs to the 23rd floor.

Algum tempo depois a Si Fu chegou, trazendo o Si Gung diretamente do aeroporto. Após um breve repouso começaram as atividades da visita, com um estudo de Chi Sau nas naturezas do Siu Nim Tau, Cham Kiu e Biu Ji. Foi interessante o fato de a dinâmica não ser uma mobilização, como fazemos no Mo Gun, mas uma dinâmica mais colaborativa, onde as duas partes teriam papéis equivalentes.

A while later Si Fu arrived, along with Si Gung straight from the airport. After a brief rest the activities commenced, with a study about Chi Sau under the nature of Siu Nim Tau, Cham Kiu and Biu Ji. It was interesting that the dynamics was not that of mobilization, as we do at the Mo Gun, mas a more collaborative approach, where both parts had equivalent roles.




Como o apartamento era bem grande e éramos muitas pessoas para as atividades do dia, durante o almoço estávamos espalhados pela sala, ou na cozinha arrumando mais alguns detalhes do almoço. Mas em determinado momento muitos se juntaram em torno da mesa, pois o Si Gung falava sobre o Baai Si. Assunto de grande interesse para todos os participantes naquele fim de semana, pois uma das cerimônias da noite seria exatamente a de Baai Si - e a primeira da família Moy Lin Mah.

Since the apartment was quite large and we were lots of people for the day's activities, during lunch we were all scattered across the living room, or at the kitchen setting up some details about lunch. But at some point several people gathered round the table, because Si Gung was talking about Baai Si. A subject of great interest to all present during that weekend, because one of the ceremonies would be just a Baai Si - and the first one for the Moy Lin Mah family.




Os participantes das duas cerimônias de sábado foram Rodolpho Alcântara (apresentado por Mestre Felipe Soares), Helena Carneiro (apresentada por Mestre Thiago Pereira) e André Villarreal (apresentado por Mestre Ricardo Queiroz). Foram titulados Tutores Monitores e em seguida fizeram o Baai Si, tendo se tornado então os primeiros Tutores Monitores da família Moy Lin Mah assim como os primeiros três discípulos da Si Fu. Todos os três trabalharam muito durante os últimos meses na organização das cerimônias e da visita, contando sempre com o apoio dos outros membros da família e também praticantes do Ving Tsun Experience.

The people participating on the two ceremonies on saturday were Rodolpho Alcântara (presented by Master Felipe Soares), Helena Carneiro (presented by Master Thiago Pereira) and André Villarreal (presented by Master Ricardo Queiroz). They were titled Monitor Tutors and right after that they did the Baai Si, then becoming the first three Monitor Tutors of the Moy Lin Mah family as well the first three disciples to Si Fu. All three of them worked very hard during the last few months organizing the ceremonies and the visit, always with the help of other family member as well as Ving Tsun Experience practitioners.

Si Hing André Villarreal "Moy Yuet Mah", Si Jeh Helena Carneira "Moy Gaap Lin" e Si Hing Rodolpho Alcântara "Moy Gaap Mah"

A parte da tarde de sábado, após o almoço, foi dedicada a um estudo da sequência do Cham Kiu. Após alguns praticantes demonstrarem a sequência o Si Gung promoveu uma discussão sobre ela, até chegarmos a um detalhe específico que foi levantado durante essa conversa, e que se tornou o ponto de estudo naquele momento. O que chama a atenção é o fato de um pequeno detalhe gerar tanto material para estudo. Ainda fiquei pensando nesse detalhe um bom tempo depois. Se tomarmos esse exemplo e passarmos a analisar com mais cuidado toda a sequência, temos muito material de estudo pela frente!

Saturday afternoon, after lunch, was dedicated to a study about the Cham Kiu sequence. After some practitioners demonstrated the sequence, Si Gung promoted a debate about it, until we got to a specific detail brought up during that conversation, which became the focus of study at that time. What comes to attention is the fact that a seemingly small detail can generate so much material for study. I was thinking about that detail for a long time afterwards. If we take that example and start to analyse more carefully the whole sequence, there is plenty of material to study ahead!

Final da tarde de sábado e, após o término do estudo da sequência, começaram os preparativos para a cerimônia e o aniversário da Si Fu, que aconteceriam à noite. Equipes se formaram para cuidar de cada parte, alguns foram para o hotel começar a preparar o ambiente, enquanto outros começaram a se arrumar para a noite, no apartamento mesmo ou em suas próprias casas. Da minha parte, ainda fiquei no apartamento ajudando a coordenar um pouco algumas equipes, além de ajudar com o material para a homenagem que seria feita à Si Fu.

By the end of saturday afternoon, after we wrapped up the study of the sequence, the preparations for the ceremony and Si Fu's birthday, which would take place that night, began. Teams were formed to take care of each part, some went over to the hotel to start getting the room ready, while other people started to get ready for the evening, be it at the apartment or at their own homes. On my part, I still stayed at the apartment helping to coordinate a few teams, as well as helping with the material for the homage that would be paid to Si Fu.

Para a cerimônia que ocorreu em abril eu fui convidado a ser o Mestre de Cerimônia. Foi a primeira cerimônia onde alguém exerceu este papel.

For the ceremony that happened last April, I was invited to be the Master of Ceremony. It was the first ceremony where someone played that part.

MC Bruno

Porém, ficou decidido que nesta cerimônia de titulação e Baai Si não haveria esta figura. Como a experiência do Mestre de Cerimônia foi boa, pelo retorno das pessoas, os participantes do Baai Si deste fim de semana me convidaram para cuidar das apresentações que seriam usadas durante a cerimônia. Então, entre outras coisas naquela tarde, ainda tirei um tempo para rever a apresentação principal com o Si Gung.

But it was decided that on these present ceremonies ther wouldn't be this person. Since the experience as Master of Ceremony was good, as by the people's feedbacks, thos taking part at that weekend's Baai Si invited me to operate the presentations that would be used during the ceremony. So among other things on that afternoon, I still had some time reserved to review the main presentation with Si Gung.

Verificando os últimos detalhes
Checking the final details

A noite começou com a cerimônia de Titulação de Monitor, que correu tranquilamente, conduzida pelo Si Gung e com uma participação especial do Si Sok Flávio Caxiano. Em seguida foi dado início à cerimônia de Baai Si, e essa foi muito emocionante.

The evening started with the Monitor Titling ceremony, which went smoothly, conducted by Si Gung and with a special presentation by Si Sok Flávio Caxiano. Following that was the beginning of the Baai Si ceremony, which was very emotional.

Com abertura feita pelo Mestre Thiago Pereira, onde ele destacava o aspecto histórico daquela noite, em que pela primeira vez desde que a monja Ng Mui passou o seu conhecimento a Yim Ving Tsun uma mestra aceitou outra mulher como sua discípula, a cerimônia foi carregada de forte emoção. Como já mencionei anteriormente, esses são os primeiros discípulos da família Moy Lin Mah. Vimos muitas lágrimas, seja da Si Fu, dos novos discípulos ou dos que estavam ali presentes testemunhando aquele momento, mas eram lágrimas de alegria, e de realização.

With an opening speech by Master Thiago Pereira, on wich he brought to attention the historic aspect of that evening, when for the fisrt time since the monk Ng Mui passed on her knowledge to Yim Ving Tsun a woman master took on another woman as her disciple, the ceremony was full of emotion. As I mentioned before, these are the first disciples in the Moy Lin Mah family. We saw several tears rolling, be it from Si Fu, the new disciples or those taking attendance and witnessing that moment, but they were tears of joy, and of accomplishment.




Após o jantar foi feita a homenagem à Si Fu pelo seu aniversário, com depoimentos dos mestres ali presentes - além dos Gai Siu Yan já citados, também estavam presentes os mestres Julio Camacho, Domenico Venturelli e Diego Guadelupe - e exibido um lindo vídeo gravado pelo Sing Sang Ricardo Lopes e Rebeka.

After dinner was the tribute to Si Fu for her birthday, with testimonies by the Masters that were present - beasides the Gai Siu Yan already mentioned, were also on attendance masters Julio Camacho, Domenico Venturelli and Diego Guadelupe - and a beatiful video recorded by Sing Sang Ricardo Lopes and their daughter Rebeka was shown.



No dia seguinte, após o café da manhã, houve uma conversa com o Si Gung que contou ainda com participantes convidados de fora da família ou Ving Tsun Experience. Si Gung abordou o tema sugerido pela família, que falava sobre o Kung Fu em relação à crise atual no país. Após essa palestra houve a dinâmica do Ving Tsun Experience com armas, que ainda pôde contar com a participação dos convidados. Como choveu no domingo, não foi possível fazer a dinâmica com os Gwan, que seria na quadra esportiva do condomínio, e fizemos apenas com os Do, no próprio apartamento. Foi um primeiro contato bem interessante com as armas, com uma demonstração inicial do Si Gung juntamente com o Mestre Felipe Soares, e então todos foram convidados a experimentar.

The following day, after breakfast, there was a talk with Si Gung that had some guests from outside the family or Ving Tsun Experience. Si Gung talked about the theme suggested by the family, which was on the relation between Kung Fu and the current crisis in the country. After that speech there took place the study of Ving Tsun Experience with the weapons, which also had the participation of the guests. Since it rained on sunday, it was not possible to have the activities with the Gwan, which would take place at the sports court downstairs, so we had only the one with the Do, at the apartment itself. It was a very interesting first contact with the weapons, with an initial demonstration from Si Gung along with Master Felipe Soares, and thene everybody was invited to try.



Agora começamos a etapa do "pós evento" e, de certa forma, a preparação para o próximo aniversário da Si Fu!

Now we start the "post event" phase and, in a way, the preparations for next year's birthday celebrations!